Keine exakte Übersetzung gefunden für اقتران مدني

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch اقتران مدني

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • « Participation féminine au Tribunal suprême fédéral », Linha Direta Newspaper, Destaque, décembre 2000, page 10.
    “البرازيل يجب أن تتبنى الاقتران المدني للمثليين؟” 21 تموز/يوليه 1997
  • Le projet de loi no 1 151 concerne les unions civiles entre personnes du même sexe et le Congrès national en est saisi depuis 1995.
    ويتناول مشروع القانون رقم 1151 الاقتران المدني بين أشخاص من نفس نوع الجنس، وهو قيد النظر لدى الكونغرس الوطني منذ عام 1995.
  • Adoptée en 2002, la loi instituant l'union civile et établissant de nouvelles règles de filiation crée une nouvelle institution, l'union civile, pour les personnes de même sexe ou de sexe différent qui souhaitent s'engager publiquement à faire vie commune et à respecter les droits et obligations liés à cet état (voir le Cinquième rapport du Canada sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques).
    وأوجد قانون الاقتران المدني وقواعد البنوة الجديدة، المعتمد في عام 2002، مؤسسة جديدة، هي الاقتران المدني بين أشخاص من نفس الجنس أو من جنس مختلف يرغبون في العيش معاً واحترام الحقوق والواجبات المرتبطة بهذا الوضع (انظر تقرير كندا الخامس بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
  • Le rapport indique que la loi sur les liens entre les personnes (Relationship (Statutory References) Act) a été adoptée en 2005 afin de garantir la reconnaissance des différents types de liens entre les personnes par les lois et règlements, en modifiant un grand nombre de dispositions législatives pour permettre une reconnaissance générale des unions civiles (par. 380).
    أفاد التقرير بسن قانون العلاقات (الإحالات القانونية) لعام 2005، الذي يرمي إلى ضمان الاعتراف بشتى أنواع العلاقات الواردة في مختلف القوانين والأنظمة بتعديل عدد كبير من الأحكام التشريعية لإتاحة اعتراف أعم بحالات الاقتران المدني (الفقرة 380).
  • Quant à l'union civile et au mariage entre personnes du même sexe, le représentant a déclaré que le Parlement québécois les avait approuvés à l'unanimité afin que les couples de personnes du même sexe puissent jouir des mêmes droits que les autres.
    وأما فيما يتعلق بالاقتران المدني والزواج من نفس الجنس، فقال إن برلمان كيبيك أقر بالإجماع هذا الاقتران بحيث يتأتى للأزواج من نفس الجنس أن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون.
  • Le rapport indique que la loi sur les liens entre les personnes (Relationship (Statutory References) Act) a été adoptée en 2005 afin de garantir la reconnaissance des différents types de liens entre les personnes par les lois et règlements, en modifiant un grand nombre de dispositions législatives pour permettre une reconnaissance générale des unions civiles (par. 380).
    أفاد التقرير بسن قانون العلاقات (الإحالات القانونية) لعام 2005، الذي يرمي إلى ضمان الاعتراف بشتى أنواع العلاقات الواردة في مختلف القوانين والأنظمة بتعديل عدد كبير من الأحكام التشريعية لإتاحة اعتراف أعمَّ بحالات الاقتران المدني (الفقرة 380).
  • • La Loi instituant l'union civile et établissant de nouvelles règles de filiation permet par ailleurs, depuis 2002, la reconnaissance du conjoint de fait, sans égard au sexe, comme étant le conjoint au sens de la Loi et l'autorise, dans certains cas, à recevoir des prestations qui autrement ne lui seraient pas versées, telle la rente de conjoint survivant.
    • وبموجب قانون تنظيم الاقتران المدني ووضع قواعد جديدة للبنوة منذ عام 2002، جرى الاعتراف بالزوجين بحكم الواقع بصرف النظر عن الجنس بوصفهما زوجين قانونيين ويمكن، في بعض الحالات، أن يحصلا على استحقاقات لا يحصلون عليها خلافا لذلك، مثل المعاش التقاعدي لأحد الزوجين الباقي على قيد الحياة.
  • On peut montrer que les droits civils et politiques, alliés aux droits économiques, sociaux et culturels, constituent des outils très efficaces pour l'élimination de l'exclusion sociale.
    ويمكن إثبات أن الحقوق المدنية والسياسية، بالاقتران مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هي أكثر الادوات فعالية في إزالة الاستبعاد الاجتماعي.
  • La rapidité de la croissance urbaine ajoutée aux écarts de revenu toujours plus grands a eu une incidence majeure sur la structure et le fonctionnement des institutions sociales, notamment sur l'éducation et la famille.
    (8) وقد كان لسرعة نمو المدن، بالاقتران مع التفاوت المتزايد في الدخل، تأثير كبير على هياكل ووظائف المؤسسات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والأسرة.
  • a) Organisation, selon les besoins et dans la mesure du possible, de réunions d'organisations de la société civile parallèlement aux conférences et réunions internationales tenues sous l'égide du Comité;
    (أ) القيام، متى اقتضى الأمر ذلك وتيسّر، بتنظيم اجتماعات تعقدها منظمات المجتمع المدني بالاقتران مع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي تُعقد برعاية اللجنة؛